Caisses enregistreuses en pin

Les traducteurs traduisent généralement les déclarations d'une langue étrangère dans une langue nationale et seuls certains d'entre eux connaissent suffisamment la deuxième langue pour pouvoir l'exprimer de leur langue maternelle. Parfois, lors de grandes conférences ou de réunions de travail, il se peut que les traducteurs ne représentent pas toutes les combinaisons de langues nécessaires. & Nbsp; Cette situation peut avoir, par exemple, un lieu où un traducteur allemand traduit le discours d’un allemand, puis un traducteur anglais dans une langue lisible par les autres participants de l'événement. Cette méthode est souvent appelée relais, c’est-à-dire la traduction indirecte dans une autre langue étrangère.

Le nom de pivot désigne un traducteur participant à cette procédure, qui traduit pour d’autres traducteurs l’article dans une langue compréhensible pour leurs propres traducteurs simultanés. Ces traducteurs ont le droit de manœuvre appelé retour, et donc une formation en langue maternelle à une nouvelle langue active. Si seuls deux traducteurs existants parlent passivement une langue moins connue, ils préfèrent la langue discutée à une langue active individuelle, qui sert ensuite de pivot aux autres traducteurs de stands différents. En utilisant la technique de la traduction indirecte, les conférences sont possibles avec un petit nombre de combinaisons de langues et permettent d'économiser de l'argent.

Les inconvénients de la méthode de relais sont toutefois le risque accru de commettre une erreur lors de la formation d’une nouvelle traduction et une différence significative dans le temps écoulé entre le discours de l’orateur et le moment où la traduction finale est entendue par les destinataires. Les spécialistes des bureaux d'interprétation à Varsovie notent que cela peut donc être particulièrement gênant, en particulier lorsque l'orateur joue ou présente quelque chose pendant un discours. En conséquence, il y a également un effet comique involontaire dans les cas où la moitié du public récompense le locuteur avec des applaudissements, car ils ont déjà entendu la fin du discours, le changement ne se produisant que par l'autre audience, mais seulement avec le retard causé par l'écoute ultérieure d'influencer leur propre style.