Schema de cablage de mise a la terre

Il arrive que nous ayons besoin de traduire un certain texte. En outre, s’il existe un document en anglais, qui est en fait assez familier, avec bien sûr de nouvelles langues, un problème peut survenir. Pour le mariage avec soulagement, les traducteurs et les applications de traduction nous parviennent, ce qui dans un sens large et, ce qui est le plus important pour nous, sera gratuit pour traduire les textes de toutes les personnes dans toutes les langues. Et le traducteur sera-t-il un projet aussi intéressant qu’il le sera au premier abord? & Nbsp; La réponse est typique - bien sûr que non! Et pour les personnes qui, malgré le bon sens, ne sont toujours pas certaines de la dernière, je vais essayer de présenter certains faits qui confirment mon opinion.

Tout d’abord, un traducteur peut être extrêmement peu fiable car il utilise des traductions littérales, mais je n’utilise pas d’idiome. Cela signifie donc que, pour preuve, le dicton "pas ma tasse de thé" (pas mon cas se traduira par "pas ma tasse de thé". Ce qui est très, ils peuvent être des phrases basses à fréquemment utilisées, pas des phrases spécialisées utilisées, par exemple, par la sphère du magasin ou du médicament. Et bien que dans les traductions nécessaires uniquement pour nous, pour les besoins individuels, il conviendra, bien entendu, dans le cas de la traduction d'un document important par le traducteur, nous pouvons non seulement nous exposer au ridicule, mais aussi être mal compris dans le monde, ce qui peut avoir des conséquences graves. De plus, un traducteur avec intelligence artificielle ne connaît pas la grammaire. Dans le cas de la traduction anglaise, ils sont également capables de se débrouiller seuls, mais lors de la traduction polonaise (ce qui génère beaucoup de grammaire complexe, ils peuvent être assez perdus. Et la différence entre "choisir une situation économique importante" et "se mettre dans une situation financière froide" est absolument élevée.

Le traducteur ne nous fournira pas non plus de traduction assermentée. Malheureusement, cela est toujours nécessaire pour chaque traduction. Et parfois, cela est nécessaire, notamment pour le succès des traductions de documents officiels importants. En résumé, je ne suggère pas qu'une traduction par un traducteur qualifié est nécessaire. Le plus important est de comprendre à quoi sert le texte nécessaire. Si la publicité qui nous est envoyée est une conversation avec un ami, nous pouvons également traduire le texte du traducteur sans aucun obstacle. Cependant, tous les courriels et documents importants sont confiés à des spécialistes.